Gyakran kérdeztek arról, hogy melyik nyelvre érdemes ráfeküdni, ha Spanyolországba készültök. Ez a kérdés a spanyolországi magyarok csoportokban is nagyon sokszor felmerül és szinte azonnal jönnek a kedves válaszok, amiket “úgy szeretek”, mint “tanuljáá finnül akkor” vagy “Már mégis milyen nyelv kéne Spanyolországba?” És most ezeknek a csoportoknak a toxikus közegéről nem fogok beszélni, de tudjátok mit? Egyáltalán nem annyira egyértelmű a válasz, mint néhányan hiszik.
A probléma az, hogy nagyon sok ember nem tud kilépni a saját cipőjéből és elképzelni, hogy másoknak talán más életkörülményeik vannak, amik nem ugyanazokat a szerinte “kőbe vésett szabályokat” vonják magukkal, mint amiket ők tapasztaltak.
Ismerek olyanokat, akiknek egyik nyelv sem kellett éppenséggel a “túléléshez”. (Ezt mindjárt kifejtem jobban.) Ismerek olyanokat, akik az angolt sokkal többet használják és anélkül az egész megélhetésük veszélybe kerülne. Mindjárt felvázolok nektek egy-két lehetőséget ezekből, de előtte tegyük félre az útból az alapvetéseket:
1. Az alapvetések
Spanyolország hivatalos nyelve a spanyol. És ha ez még nem lenne elég, az országban elenyésző azoknak a helyieknek a száma, akik jól beszélik az angolt. A városokban és a turistás helyeken talán több ilyen esettel találkozhatunk, de a falusi közegben szinte a nullához konvergál ezeknek az emberek száma. Ez azt jelenti, hogy a hivatalban nem fogod tudni sem angolul, sem németül intézni a dolgaidat. Jobb, ha meg sem próbálod, általában már az ajtóra ki van írva: “Ha nem beszél spanyolul, kérjük hozzon magával tolmácsot.”
Spanyolország szuper turistás helyein mind a fogyasztó, mind gyakran a vendéglátóegységek tulajdonosai külföldiek, így ahhoz, hogy az ember munkát találjon ezeken a részeken, az angol vagy a német (régiótól függően) elengedhetetlen.
2. Néhány fiktív eset
Tegyük fel, hogy Karcsi munkát keres a vendéglátásban valamelyik déli partszakaszon. A helyzet az, hogy rajta kívül még több ezer spanyol és latin amerikai is egy időben, akik az anyanyelvükkel elég nagy lépéselőnyben vannak. Javasolnám neki, hogy induljon el egy alap-közép spanyollal? Több mint a semmi, de ha realisztikusan nézzük, nem lesz elég. Nagyon jól fog jönni neki a spanyol a hivatalos ügyintézeseknél és hogy kapcsolatokat építsen a helyiekkel, de miért vennék fel őt a 102 spanyol és latin helyett, akik szintén beadták azon a héten a jelentkezésüket ugyanarra a tíz helyre? (Ha csak persze nincs valami őrült specifikus vagy mély tapasztalata valamiben, de ez megint csak másik eset.) Mi lehet az előnye ezekkel az anyanyelvi beszélőkkel szemben? Egy erős angol vagy német. Szóval az ő esetében egy alap spanyolt és egy erős németet vagy angolt javasolnék.
Tegyük fel, hogy a Kovács család befektetésként szeretne venni három apartmant Gran Canarián és azoknak az Airbnb-ztetésével szeretnék megkeresni a napi betevőt. Elvégezték a házifeladatukat és tudják, hogy – a lakások árán kívül – érdemes egy alaptőkével elindulni. Ebbe belekalkulálták egy megbízható könyvelő és egy megbízható tolmács árát is, akik segítenek nekik a kezdeni papírmunkában. A tapasztalatok szerint a térségben nagy többségben vannak a németek. Ajánlanám nekik a spanyolt? Nem. Semmiképpen. Egyelőre nem legalábbis. Ami idejük és energiájuk van, azt a németbe fektetném a helyükben.
Tegyük fel, hogy Marika egy nemzetközi cégnek dolgozik, ahol a home office lehetővé teszi neki, hogy ott telepedjen le, ahol akar. Javasolnám neki, hogy tegyen középfokú nyelvvizsgát mielőtt kiköltözik? Nem. Egy országváltás már egy önmagában fárasztó és leterhelő folyamat, még akkor is ha az embernek nem kell külön állás után rohangálni. A helyében kiköltöznék és az első egy évben, szépen lassan, a saját ritmusomban elsajátítanám a nyelvet annyira, hogy kapcsolódni tudjak a környezetemmel.
Tegyük fel, hogy Olga és Peti már nyugdíjasok és szeretnének az összegyűjtött vagyonukból egy olcsó, de takaros házat venni valahol Spanyolország egyik rurális térségében. Csak és kizárólag a spanyol nyelvre lesz szükségük.
Értitek már, miért mondom, hogy ezer félék vagyunk és ezer féle utat járunk? Ami mondjuk a leghangosabb nagyokosnak valamelyik csoportban bevált, lehet, hogy nektek nem fog. Üljetek le és gondoljátok át jól, milyen tényezőkkel dolgoztok, miből építkeztek. Nézzetek jól utána annak, hogy az adott térségnek milyen jellemzői vannak. A ti egyéni eseteteket csak ti ismeritek és ne higgyetek senkinek, aki megpróbál meggyőzni az ellenkezőjéről.
💡 Tipp: A spanyol és az angol kurzusainkat párhuzamosan is végezheted. Próbáld ki őket ingyen egy egyszerű regisztrációval!
Melyik régióba költözöl?
Végezz alapos kutatást arról, hogy az általad kiemelt régióban, hogyan épül fel a társadalom. Tele van a város angolokkal? A németek már felvásárolták az ingatlanok felét? A vidéki tájakon, ahol elképzeled az új életed, szinte csak spanyol anyanyelvűek laknak?
Mihez fogsz ott kezdeni?
Hol, kinek – kikkel – és mit fogsz dolgozni? Vedd számon, hogy miből fogod megkeresni a napi betevő falatot és hogy ehhez milyen nyelvre / nyelvekre lesz szükséged.
Állíts fel prioritásokat!
Igen, nagyon dícséretes dolog, hogy szeretnéd folyékonyan beszélni az ország nyelvét, ahová költözni szeretnél, de ha a munkádhoz nem lesz rá szükséged, egy alapfok is elég. Az országváltás nem egy egyszerű folyamat és ha le tudsz venni a saját válladról egy kis súlyt, akkor tedd meg. Ha úgy látod, hogy nagyobb szükséged lesz az angolra vagy a németre, most az időd és energiáid nagy részét azokba a nyelvekbe fektesd.
Kapcsolódj a környezetedhez!
Ezt pedig csak spanyolul teheted meg. Ha nem szeretnéd egy angol- vagy magyarnyelvű buborékban élni az új életed a társadalom alapjaitól elvágva, a spanyolnak mindenképpen eljön az ideje. De, ahogy az előző pontban is említettem, fontos jól időzíteni mindent, hogy ne terheld túl magad.